Now, we have a working i18n branch for the osm rails_port. This setup is done by using globalize and click-to-globalize plugins. As of now all/most strings of website can be translated using the present translation interface. We even have l10n statistics, translation update feeds and more…
SVN Branch: [http://svn.openstreetmap.org/sites/rails_port_branches/i18n/]
Wikipage: [http://tinyurl.com/osm-i18n]
More detailed writeup: [http://makghosh.googlepages.com/gsoc-writeup.pdf]
Now, we have a working i18n branch for the osm rails_port. This setup is done by using globalize and click-to-globalize plugins. As of now all/most strings of website can be translated using the present translation interface. We even have l10n statistics, translation update feeds and more…
SVN Branch: [http://svn.openstreetmap.org/sites/rails_port_branches/i18n/]
Wikipage: [http://tinyurl.com/osm-i18n]
More detailed writeup: [http://makghosh.googlepages.com/gsoc-writeup.pdf]
One of the questions in the student evaluation of the Google Summer of Code reads:
If there was one thing you wish you had known before getting started in Summer of Code, what would it be?
It is a very typical evaluation question and we all sortof know what it means and how to answer it. However, if you insist on thinking about it - and this is very acceptable behavior in some circles - it is actually a very difficult question.
I tend to read this question as follows: if you could meet yourself in the past, what would you tell your past self?
Well, I would probably give myself the final git repository, plus an external hard disk with as much of the interesting new information on the present day Internet as possible.
This feature was originally proposed by Dan Karran as a comment in one of my earlier posts. Anyway, so here we have “show all / filter by my language” tags in the user diaries’ pages. By default, all entries are shown. We can click on ‘filter by my language’ so as filter the posts by the locale selected by the user in his preferences. We can also have feeds for these filtered entries. The screen-shot of current diary entries page,
This feature was originally proposed by Dan Karran as a comment in one of my earlier posts. Anyway, so here we have “show all / filter by my language” tags in the user diaries’ pages. By default, all entries are shown. We can click on ‘filter by my language’ so as filter the posts by the locale selected by the user in his preferences. We can also have feeds for these filtered entries. The screen-shot of current diary entries page,
This feature was originally proposed by Dan Karran as a comment in one of my earlier posts. Anyway, so here we have “show all / filter by my language” tags in the user diaries’ pages. By default, all entries are shown. We can click on ‘filter by my language’ so as filter the posts by the locale selected by the user in his prefernces. We can also have feeds for these filtered entries. The screen-shot of current diary entries page,
This feature was originally proposed by Dan Karran as a comment in one of my earlier posts. Anyway, so here we have “show all / filter by my language” tags in the user diaries’ pages. By default, all entries are shown. We can click on ‘filter by my language’ so as filter the posts by the locale selected by the user in his prefernces. We can also have feeds for these filtered entries. The screen-shot of current diary entries page,
After translation updates, I did the l10n statistics. This basically give the translators an idea of number of pending/completed strings and percentage of localization done for all locales currently supported by the app. For this i created a Statistics table in database using migration. Now the statistics are updated when user clicks on the l10n link on his/her home page. The logic (in TranslateController#stats) is if the current language of the user is not present in the statistics table, it is added. Otherwise normally the values are updated with the help of globalize_translations table. The screen-shot of the l10n statistics,
After translation updates, I did the l10n statistics. This basically give the translators an idea of number of pending/completed strings and percentage of localization done for all locales currently supported by the app. For this i created a Statistics table in database using migration. Now the statistics are updated when user clicks on the l10n link on his/her home page. The logic (in TranslateController#stats) is if the current language of the user is not present in the statistics table, it is added. Otherwise normally the values are updated with the help of globalize_translations table. The screen-shot of the l10n statistics,
Its’ been a while since i last posted an update. So now, I need to open-discuss all my exploits for last 2-3 weeks. I owe lot of thanks to my mentor Mikel Maron for helping me out in testing different features, pointing out some important bugs, suggesting new features and how to code/implement them. Now, coming straight to the point, with help of globalize plugin in osm rails-port, we now have translation feeds. I mean now translators can now have rss feeds for their default language (say spanish (es-ES)), both for pending and completed strings. These are the strings generated or rather added in the globalize_translations table while different views are rendered in that locale.